Ὠς οί μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον
Stef Kon
Become A Better Singer In Only 30 Days, With Easy Video Lessons!
Discotraduzioni di Greco, volume uno[00:05.24]Ecco un altro passo da Omero che[00:07.74]Lo traduco, così capisci meglio te[00:10.40]Siam lontani, in altre epoche[00:12.94]Traduciamo col dizionario εἵποιτε[00:15.58]Ecco un altro passo da Omero che[00:18.24]Lo traduco, così capisci meglio te[00:20.84]Siam lontani, in altre epoche[00:23.35]Traduciamo col dizionario εἵποιτε[00:26.34]Ὠς, così, già lo conosco, sì[00:28.47]C'è un solo apostrofo, mica due apostrofi[00:31.27]Oί μὲν, essi[00:32.45]Avranno anche un nome, eh sì[00:34.62]Eumeo e Odisseo, vorrei che lo sapessi[00:36.97]Ἀγόρευον, come lo metto[00:38.57]Indicativo imperfetto senza aumento[00:41.38]Dopo Eumeo, come scrisse Omero[00:43.76]Dal verbo ἀγορεύω, c'è il cane Argo, leggo[00:47.18]Quindi 'dicevano', τοιαῦτα[00:48.46]Tali cose, tali parole, traduzione trovata[00:52.03]Πρὸς ἀλλήλους, i due conversavano tra di loro[00:55.43]Su come arrivare al luogo[00:57.38]Parlavano Eumeo ed il falso mendicante[01:00.05]Di come arrivare al palazzo e quale parte[01:02.93]Dovesse essere per prima avvicinata[01:05.56]Così parlavano i due amici, ma tra[01:08.06]Una cosa e l'altra c'è anche ἂν δὲ κύων[01:10.84]È il soggetto della frase, va con[01:12.82]Un aggettivo 'sdraiato' κείμενος[01:15.44]Un cane tenero, che non temerò[01:18.22]Ecco un altro passo da Omero che[01:20.82]Lo traduco, così capisci meglio te[01:23.41]Siam lontani, in altre epoche[01:25.93]Traduciamo col dizionario εἵποιτε[01:28.61]Ecco un altro passo da Omero che[01:31.24]Lo traduco, così capisci meglio te[01:33.82]Siam lontani, in altre epoche[01:36.39]Traduciamo col dizionario εἵποιτε[01:38.86]Chiarite queste, ἂν va con ἔσχεν[01:41.58]Frasi greche, non frasi tedesche[01:43.97]Ἂν è la preposizione ἂνα che[01:46.39]Ha perso anche l'alfa finale, distacco totale[01:49.87]L'indicativo dell'aoristo di 'ἔχω'[01:52.37]Quindi il verbo é 'ανἔχω' in greco[01:54.96]Incipit diverso ed excipit diverso[01:57.47]Della preposizione del preverbio dal suo verbo[02:00.40]Si chiama tmesi, da come ho studiato[02:02.89]Quindi un κύων, un cane che si è sdraiato[02:05.38]Ἂν ἔσχεν, sollevó, cos'altro si trova qua[02:08.40]Kεφαλήν τε καὶ οὕατα[02:10.20]Parole greche ma qui c'è il τε che va, enclitico[02:13.53]Prima del κεφαλήν, indico[02:15.63]Come congiunzione copulativa la collocai[02:19.21]In correlazione col καὶ[02:21.56]Argo, ecco il nome del cane[02:23.61]In incipit diverso lo posso collocare[02:26.26]In posizione fortemente enfatica[02:28.63]Tutti i termini vanno spiegati qua[02:31.33]Di Odisseo, cane sottinteso[02:33.30]Da come dissero, non sono sorpreso, se lo dicono[02:36.43]Indicato come ταλασίφρονος[02:38.85]Cioè 'paziente' anche senza un sintomo[02:41.67]La parola si compone da ταλ τλη che[02:43.92]Indica la sopportazione, nelle frasi greche[02:47.47]E φρην, φρηνος che indica la mente[02:49.70]Il cuore, l'animo di Odisseo, che è paziente[02:52.25]Ecco un altro passo da Omero che[02:54.87]Lo traduco, così capisci meglio te[02:57.30]Siam lontani, in altre epoche[02:59.88]Traduciamo col dizionario εἵποιτε[03:02.52]Ecco un altro passo da Omero che[03:05.17]Lo traduco, così capisci meglio te[03:07.76]Siam lontani, in altre epoche[03:10.39]Traduciamo col dizionario εἵποιτε[03:13.16]Un giorno egli stesso, αὐτὸς[03:15.09]Riferito a Odisseo, ταλασίφρονος[03:17.67]Anche θρέψε vorrei che si potesse[03:19.60]Capire, tra queste frasi di Omero, dopo ἔσχεν[03:24.06]Lo capivo, l'ho visto nel testo[03:26.28]Indicativo dell'aoristo da θρέφο[03:29.10]Allevó poi c'ho οὐδ' - ma non[03:31.11]Le frasi di Omero si distinguevano[03:33.75]Mi ci soffermo un po' siccome c'ho[03:36.35]Prima di ῷχετο anche ἀπόνητο[03:38.93]In lingua greca, non in lingua latina vai[03:41.49]L'indicativo dell'aoristo di ἀπόνιναμαι[03:44.18]E qui significa 'ma non se l'era goduto'[03:47.14]Se scrivi qua, la parola vera, traduco[03:50.00]Infatti adesso spiega perché[03:52.46]Dopo il ῥά appunto, cioè poté[03:54.84]Πάρος, prima, lo imparo così ma[03:56.90]È chiaro che la frase con un pronome si apriva[04:00.22]Le parole rimaste sono poche, c'ho[04:02.39]Εὶς 'Iλιον ίρὴν, prima anche ῷχετο[04:05.02]Indicativo imperfetto di ῷiχομαι[04:07.73]Ci andava, non me lo scordo mai[04:10.38]Εὶς 'Iλιον ίρὴν, alla sacra Troia[04:12.78]Alla sacra Ilio, che si ritrova[04:15.62]Ecco un altro passo da Omero che[04:18.33]Lo traduco, così capisci meglio te[04:20.88]Siam lontani, in altre epoche[04:23.44]Traduciamo col dizionario εἵποιτε[04:26.23]Ecco un altro passo da Omero che[04:28.67]Lo traduco, così capisci meglio te[04:31.34]Siam lontani, in altre epoche[04:33.90]Traduciamo col dizionario εἵποιτε
Watch: New Singing Lesson Videos Can Make Anyone A Great Singer
Citation
Use the citation below to add these lyrics to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Ὠς οί μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον Lyrics." Lyrics.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 6 May 2024. <https://www.lyrics.com/lyric-lf/12762322/Stef+Kon/%E1%BD%A8%CF%82+%CE%BF%E1%BD%B7+%CE%BC%E1%BD%B2%CE%BD+%CF%84%CE%BF%CE%B9%CE%B1%E1%BF%A6%CF%84%CE%B1+%CF%80%CF%81%E1%BD%B8%CF%82+%E1%BC%80%CE%BB%CE%BB%E1%BD%B5%CE%BB%CE%BF%CF%85%CF%82+%E1%BC%80%CE%B3%CF%8C%CF%81%CE%B5%CF%85%CE%BF%CE%BD>.
Discuss the Ὠς οί μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον Lyrics with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In